Specification Sheet

Famous Store Keika Kumamoto Mayu Tonkotsu Large

This image is sourced from SANYO FOODS CO.,LTD.'s official website and is used here strictly for reference and product identification. Copyright remains with the original owner.

Photo

Product Details

Name-EN:
FAMOUS STORE KEIKA KUMAMOTO MAYU TONKOTSU LARGE
Name-JP:
名店の味桂花熊本マー油豚骨大口径
Net Weight:
128 G
Company:
SANYO FOODS CO.,LTD.
Best by:
6M
Storage:
DRY
Category:
CUP NOODLES
Bar Code:
4901734051305
Case Details

Case Details

Size (mm):
365 x 546 x 157
CBM:
0.032 m³
Gross wt.:
2.2 kg
Quantity:
12 CUPS
Type:
SINGLE
JAN/ITF code:
4901734051312
Case Image
Case Details

Nutrition Facts

Per:
128 g
Energy:
436 kcal
Protein:
10.7 g
Fat:
13.2 g
Carbohydrate:
68.7 g
Salt equivalent:
7.40 g
Multi-Language Ingredients

Key Features & Ingredients

English English
English English
Japanese 日本語
French Français
Korean 한국어
Chinese 中文
Thai ภาษาไทย
Vietnamese Tiếng Việt
This tonkotsu (pork bone) ramen replicates the flavor of the popular Kumamoto ramen restaurant "Katsuraka" with the flavor and richness of ma-yu (Chinese chili oil).
熊本の人気ラーメン店「桂花」の味わいを再現した、マー油の風味とコクが特徴の豚骨ラーメンです。
Découvrez ce ramen à l'os de porc reproduit la saveur du populaire restaurant de ramen Keika de Kumamoto, avec la saveur et la intensesse de l'huile de maïs.
구마모토의 인기 라멘집 '계화'의 맛을 재현한 마유의 풍미와 감칠맛이 특징인 돈코츠 라멘입니다.
此款猪骨拉面复制了熊本人气拉面馆 Keika 的风味,并加入了麻油的香味和馥郁的风味.
ราเมนทงคัตสึ (กระดูกหมู) นี้เลียนแบบรสชาติของร้านราเมนคุมาโมโตะยอดนิยม "คัตสึรากะ" ด้วยรสชาติและความเข้มข้นของมายู (น้ำมันพริกจีน)
Mì ramen tonkotsu (xương heo) này mô phỏng hương vị của nhà hàng mì ramen nổi tiếng Kumamoto "Katsuraka" với hương vị và độ đậm đà của ma-yu (dầu ớt Trung Quốc).
Noodles (wheat flour (produced in Japan), starch, vegetable oil and fat, salt, soybean dietary fiber), soup (pork extract, dextrin, salt, pork fat, sugar, protein hydrolysate, seasoning oil, vegetable oil and fat, garlic paste, chicken seasoning, yeast extract), dried garlic (chashu pork, seaweed stems, green onion, processed garlic) Processed starch, seasoning (amino acid, etc.), thickener (processed starch, xanthan), sake spirit, emulsifier, caramel color, flavor, kansui, antioxidant (vitamin E), gardenia color, cacao color, spice extract, (some parts include wheat, egg, milk ingredient, sesame, soybean, chicken, pork)
めん(小麦粉(国内製造)、でん粉、植物油脂、食塩、大豆食物繊維)、スープ(ポークエキス、デキストリン、食塩、豚脂、糖類、たん白加水分解物、調味油脂、植物油脂、ガーリックペースト、チキン調味料、酵母エキス)、かやく(チャーシュー、茎わかめ、ねぎ、にんにく加工品)/加工でん粉、調味料(アミノ酸等)、増粘剤(加工でん粉、キサンタン)、酒精、乳化剤、カラメル色素、香料、かんすい、酸化防止剤(ビタミンE)、クチナシ色素、カカオ色素、香辛料抽出物、(一部に小麦・卵・乳成分・ごま・大豆・鶏肉・豚肉を含む)
Nouilles (farine de blé (produite au Japon), amidon, huile et graisse végétales, sel, fibre alimentaire de soja), soupe (extrait de porc, dextrine, sel, graisse de porc, sucre, hydrolysat de protéines, huile d'assaisonnement, huile et graisse végétales, pâte d'ail, assaisonnement pour poulet, extrait de levure), ail séché (porc, tiges d'algues, oignons nouveaux, ail transformé). Amidon transformé, assaisonnement (acides aminés, etc.), épaississant (amidon transformé, xanthane), alcool de saké, émulsifiant, colorant caramel, arôme, saumure, antioxydant (vitamine E), colorant gardénia, colorant cacao, extrait d'épices, (contient du blé, des œufs, des substances laitières, du sésame, du soja, du poulet, du porc).
면(밀가루(국내산), 전분, 식물성 유지, 소금, 대두 식이섬유), 스프(돼지고기 추출물, 덱스트린, 소금, 돼지기름, 당류, 단백질 가수분해물, 조미유지, 식물성 유지, 마늘 페이스트, 닭고기 조미료, 효모 추출물), 가라아게(차슈, 미역, 파, 마늘 가공품) 가공전분, 조미료(아미노산 등), 증점제(가공전분, 크산탄), 주정, 유화제, 캐러멜색소, 향료, 간수, 산화방지제(비타민E), 치자색소, 카카오색소, 향신료추출물, (일부에 밀, 계란, 우유 성분, 참깨, 대두, 닭고기, 돼지고기 포함)
面条(小麦粉(日本生产)、淀粉、植物油和脂肪、盐、大豆膳食纤维)、汤(猪肉提取物、糊精、盐、猪肉脂肪、糖、蛋白质水解物、调味油、植物油和脂肪、蒜泥、鸡肉调味料、酵母提取物)、干蒜(猪肉、海藻梗、葱、大蒜提取物)加工淀粉、调味料(氨基酸等)、增稠剂(加工淀粉、黄原胶)、清酒、乳化剂、焦糖色、调味料、盐水、抗氧化剂(维生素 E)、栀子色素、可可色素、香料提取物(含小麦、鸡蛋、牛奶成分、芝麻、大豆、鸡肉、猪肉)
เส้นก๋วยเตี๋ยว (แป้งสาลี (ผลิตในญี่ปุ่น) แป้งมัน น้ำมันพืชและไขมัน เกลือ เส้นใยอาหารจากถั่วเหลือง) ซุป (สารสกัดจากหมู, เดกซ์ทริน, เกลือ, ไขมันหมู, น้ำตาล, โปรตีนไฮโดรไลเซต, น้ำมันปรุงรส, น้ำมันพืชและไขมัน, กระเทียมบด, เครื่องปรุงรสไก่, สารสกัดจากยีสต์), กระเทียมแห้ง (หมูชาชู, ก้านสาหร่าย, ต้นหอม, กระเทียมแปรรูป) แป้งแปรรูป, เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน ฯลฯ), สารเพิ่มความข้น (แป้งแปรรูป, ซานแทน), เหล้าสาเก, อิมัลซิไฟเออร์, สีคาราเมล, รสชาติ, น้ำคังซุย, สารต้านอนุมูลอิสระ (วิตามินอี), สีการ์ดีเนีย, สีโกโก้, สารสกัดจากเครื่องเทศ (บางส่วนประกอบด้วยข้าวสาลี, ไข่, ส่วนผสมของนม, งา, ถั่วเหลือง, ไก่, หมู)
Mì (bột mì (sản xuất tại Nhật Bản), tinh bột, dầu thực vật và chất béo, muối, chất xơ đậu nành), súp (chiết xuất thịt lợn, dextrin, muối, mỡ lợn, đường, protein thủy phân, dầu gia vị, dầu thực vật và chất béo, bột tỏi, gia vị gà, chiết xuất nấm men), tỏi khô (thịt lợn chashu, thân rong biển, hành lá, tỏi chế biến), tinh bột chế biến, gia vị (axit amin, v.v.), chất làm đặc (tinh bột chế biến, xanthan), rượu sake, chất nhũ hóa, màu caramel, hương vị, kansui, chất chống oxy hóa (vitamin E), màu dành dành, màu cacao, chiết xuất gia vị, (một số thành phần bao gồm lúa mì, trứng, thành phần sữa, vừng, đậu nành, gà, thịt lợn)
Multi-Language Ingredients

Company Profile

SANYO FOODS CO.,LTD. サンヨー食品株式会社

3-Line Introduction

1. Origins

Founded in November 1953 in Maebashi, Gunma Prefecture as Fuji Seimen by Fumio and Takeshi Ida, the company adopted the name Sanyo Foods in July 1961 when it began manufacturing instant noodles alongside dried noodles, later launching the iconic "Sapporo Ichiban" brand in 1966

2. Establishment

Under the "Sapporo Ichiban" brand, Sanyo pioneered Japanese instant ramen nationwide—introducing varieties like soy sauce, salt, miso ramens, cup noodles, and yakisoba—while expanding production through factories in Gunma, Chiba, Nara, Fukuoka, and a U.S. facility in California

3. Today

The Tokyo-headquartered firm (Sapporo Ichiban being a trade name) now operates as one of Japan’s major instant noodle makers, runs its own sales and resort subsidiaries, and maintains strategic alliances with international players like Master Kong in China and Acecook in Southeast Asia

Headquarters Address

📍Sanyo Akasaka Building 7F, 3-5-2 Akasaka, Minato-ku, Tokyo

3rd Party Certifications

🛡️ FSSC22000 / ISO 22000

“Browse by keyword, best by, or brand — whatever matters most to you.“

Japanese Food Database