Specification Sheet

Saga Beef Salt Ramen

This image is sourced from MARUTAI CO., LTD.'s official website and is used here strictly for reference and product identification. Copyright remains with the original owner.

Photo

Product Details

Name-EN:
SAGA BEEF SALT RAMEN
Name-JP:
佐賀牛塩ラーメン
Net Weight:
185 G
Company:
MARUTAI CO., LTD.
Best by:
12M
Storage:
DRY
Category:
DRIED NOODLES WITH SOUP BASE
Bar Code:
4902702001643
Case Details

Case Details

Size (mm):
326 x 221 x 290
CBM:
0.021 m³
Gross wt.:
6.2 kg
Quantity:
15 PKGS X 2 BXS
Type:
BUNDLED
JAN/ITF code:
14902702001640
Case Image
Case Details

Nutrition Facts

Per:
92.5 g
Energy:
344 kcal
Protein:
11.8 g
Fat:
8.0 g
Carbohydrate:
56.3 g
Salt equivalent:
5.90 g
Multi-Language Ingredients

Key Features & Ingredients

English English
English English
Japanese 日本語
French Français
Korean 한국어
Chinese 中文
Thai ภาษาไทย
Vietnamese Tiếng Việt
The sweet and savory flavors are brought out by the addition of two types of onion extracts, one fresh and the other roasted, to the garlic, ginger, and other aromatic vegetables in a glass broth made by slowly cooking beef bones in a stick-shaped noodle. In addition, the addition of yaki-ago (roasted chinese chub mackerel) dashi extract adds depth to the flavor. The lightly flavored soup matches the stick-shaped noodles, and the aroma of beef extract makes this a one-of-a-kind salted ramen. The optional seasoning oil is a blend of mild beef oil made by heating beef fat and beef bones and a small amount of sesame oil. Adding it just before serving enhances the sweetness and flavor of the soup. Kayaku comes separately with two small bags of "Saga Prefecture-produced" grilled nori seaweed.
棒状めんに、牛骨をじっくり炊きこんだガラスープをベースに、ニンニク、生姜等の香味野菜に生風味とローストタイプの二種類の玉ねぎエキスを加えることによって、甘味と旨味を引き出しています。さらに、焼アゴだしのエキスを加えて味に深みを出しています。あっさり味に仕上がったスープは棒状めんにマッチし、ビーフエキスの香り漂う一品の塩ラーメンです。別添調味油は、牛脂と牛骨を加熱抽出したマイルドなビーフオイルと少量のごま油をブレンドしました。召し上がり直前に加えることによりスープの甘味と風味が一層引き立ちます。かやくには、「佐賀県産」の焼のりを2枚小袋で別添しています。
Le goût sucré-salé est mis en valeur par l'ajout de deux types d'extraits d'oignons - frais et grillés - à l'ail, au gingembre et à d'autres légumes aromatiques, sur la base d'un bouillon de verre obtenu par la cuisson lente d'os de bœuf dans des nouilles en forme de bâtonnets. En outre, l'ajout d'un extrait de bouillon de sagou grillé donne de la profondeur à la saveur. La soupe légèrement aromatisée s'accorde avec les nouilles en forme de bâtonnets, et l'extrait de bœuf confère à ces ramen salés un arôme unique. L'huile d'assaisonnement facultative est un mélange d'huile de bœuf douce obtenue en chauffant et en extrayant la graisse de bœuf et les os de bœuf, et d'une petite quantité d'huile de sésame. Ajoutée juste avant de servir, elle rehausse la douceur et la saveur de la soupe. Le kayaku est servi séparément avec deux sachets d'algues cuites de la préfecture de Saga.
스틱형 면에 소뼈를 푹 고아낸 육수를 기반으로 마늘, 생강 등 향신채소에 생맛과 로스트 타입의 두 가지 양파 추출물을 첨가하여 단맛과 감칠맛을 살렸습니다. 또한, 구이아고 육수 추출물을 첨가하여 맛의 깊이를 더했습니다. 담백한 맛으로 완성된 국물은 봉면과 잘 어울리며, 소고기 추출물의 향이 느껴지는 일품 소금라면입니다. 함께 제공되는 조미유는 소기름과 소뼈를 가열 추출한 순한 소기름과 소량의 참기름을 블렌딩한 것입니다. 먹기 직전에 넣으면 국물의 단맛과 풍미를 더욱 돋보이게 합니다. 가야쿠에는 '사가현산' 구운 김을 2장씩 소봉투로 부록으로 제공하고 있습니다.
在用棒状面条慢炖牛骨熬制的玻璃汤基础上,加入新鲜和烤制的两种洋葱提取物、大蒜、生姜和其他芳香蔬菜,使甜味和咸味更加浓郁.此外,还加入了烤老汤提取物,增加了味道的深度.清淡的汤汁与棒状面条相得益彰,而牛肉精华则赋予了这款咸味拉面独特的香味.可选的调味油是由牛脂肪和牛骨加热提取的温和牛肉油和少量芝麻油混合而成.在上桌前加入调味油,可以增强汤的甜味和风味.Kayaku 还配有两袋 "佐贺县 "烤海藻.
รสชาติหวานและเผ็ดร้อนเกิดจากการเติมสารสกัดหัวหอม 2 ชนิด ได้แก่ หัวหอมสดและหัวหอมย่าง ลงในกระเทียม ขิง และผักหอมอื่นๆ ในน้ำซุปแก้วที่ทำจากกระดูกวัวที่ตุ๋นในเส้นก๋วยเตี๋ยวรูปแท่งอย่างช้าๆ นอกจากนี้ การเติมสารสกัดดาชิจากยากิอะโกะ (ปลาแมคเคอเรลจีนย่าง) ยังช่วยเพิ่มความเข้มข้นให้กับรสชาติ ซุปที่มีรสชาติอ่อนๆ เข้ากันได้ดีกับเส้นก๋วยเตี๋ยวรูปแท่ง และกลิ่นหอมของสารสกัดเนื้อวัวทำให้ราเม็งรสเค็มนี้ไม่เหมือนใคร น้ำมันปรุงรสที่เป็นตัวเลือกคือส่วนผสมของน้ำมันเนื้อวัวอ่อนๆ ที่ทำมาจากความร้อนของไขมันวัวและกระดูกวัวและน้ำมันงาเล็กน้อย การเติมก่อนเสิร์ฟจะช่วยเพิ่มความหวานและรสชาติของซุป Kayaku มาพร้อมกับสาหร่ายโนริย่าง "ผลิตในจังหวัดซากะ" สองถุงเล็กแยกต่างหาก
Hương vị ngọt và mặn được làm nổi bật bằng cách thêm hai loại chiết xuất hành tây, một loại tươi và một loại rang, vào tỏi, gừng và các loại rau thơm khác trong nước dùng thủy tinh được làm bằng cách nấu chậm xương bò trong một sợi mì hình que. Ngoài ra, việc thêm chiết xuất dashi yaki-ago (cá thu chub rang Trung Quốc) làm tăng thêm chiều sâu cho hương vị. Súp có hương vị nhẹ phù hợp với mì hình que, và hương thơm của chiết xuất thịt bò làm cho đây trở thành một loại mì ramen muối độc đáo. Dầu gia vị tùy chọn là hỗn hợp dầu bò nhẹ được làm bằng cách đun nóng mỡ bò và xương bò và một lượng nhỏ dầu mè. Thêm dầu ngay trước khi phục vụ sẽ làm tăng vị ngọt và hương vị của súp. Kayaku được bán riêng với hai túi nhỏ rong biển nướng "sản xuất tại Tỉnh Saga".
Noodles [wheat flour (produced in Japan), salt, vegetable protein], soup [beef oil, beef extract, salt, vegetable powder, sugar (sugar, glucose, maltose), yeast extract, sesame oil, protein hydrolysate, spices], kayaku (seaweed) / seasoning (amino acid, etc.), brine, gardenia color, The baked seaweed used in this product is collected by a fishing method in which shrimp and crab are mixed.
めん〔小麦粉(国内製造)、食塩、植物性たん白〕、スープ〔ビーフオイル、ビーフエキス、食塩、野菜粉末、糖類(砂糖、ぶどう糖、麦芽糖)、酵母エキス、あご(飛魚)粉末、ごま油、たん白加水分解物、香辛料〕、かやく(のり)/調味料(アミノ酸等)、かんすい、クチナシ色素、pH調整剤、甘味料(カンゾウ)、酸化防止剤(ビタミンE)、(一部に小麦・乳成分・牛肉・ごま・大豆・鶏肉・豚肉を含む) 本製品で使用している焼のりは、えび、かにが混ざる漁法で採取しています。
Nouilles [farine de blé (produite au Japon), sel, protéines végétales], soupe [huile de bœuf, extrait de bœuf, sel, poudre végétale, sucre (sucre, glucose, maltose), extrait de levure, poudre de poisson volant, huile de sésame, hydrolysat de protéines, épices], kayaku (algue) / assaisonnement (acides aminés, etc.), saumure, couleur gardénia, Les algues cuites utilisées dans ce produit sont récoltées par une méthode de pêche dans laquelle les crevettes et les crabes sont mélangés.
면〔밀가루(국내산), 소금, 식물성 단백질〕, 스프〔쇠고기 기름, 쇠고기 추출물, 소금, 야채 분말, 당류(설탕, 포도당, 맥아당), 효모 추출물, 조(날치) 분말, 참기름, 단백질 가수분해물, 향신료〕, 김/조미료(아미노산 등), 간수, 치자색소, pH조절제, 감미료(감초), 산화방지제(비타민E), (일부에 밀, 우유 성분, 쇠고기, 참깨, 대두, 닭고기, 돼지고기 포함) 본 제품에 사용된 구이노리는 새우, 게가 섞여 있는 어법으로 채취하고 있습니다.
面条[小麦粉(日本生产)、盐、植物蛋白]、汤[牛肉油、牛肉提取物、盐、蔬菜粉、糖(糖、葡萄糖、麦芽糖)、酵母提取物、颚(飞鱼)粉、芝麻油、蛋白水解物、香料]、海藻/调味料(氨基酸等)、盐水、栀子色素、本产品中使用的烤海藻是通过将虾和蟹混合在一起的捕捞方法采集的。
เส้นก๋วยเตี๋ยว [แป้งสาลี (ผลิตในญี่ปุ่น), เกลือ, โปรตีนจากพืช], ซุป [น้ำมันเนื้อวัว, สารสกัดจากเนื้อวัว, เกลือ, ผงพืช, น้ำตาล (น้ำตาล, กลูโคส, มอลโตส), สารสกัดจากยีสต์, น้ำมันงา, โปรตีนไฮโดรไลเซต, เครื่องเทศ], สาหร่ายทะเล / เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน ฯลฯ), น้ำเกลือ, สีการ์ดีเนีย, สาหร่ายทะเลอบที่ใช้ในผลิตภัณฑ์นี้เก็บรวบรวมด้วยวิธีการประมงโดยผสมกุ้งและปูเข้าด้วยกัน
Mì [bột mì (sản xuất tại Nhật Bản), muối, protein thực vật], súp [dầu bò, chiết xuất thịt bò, muối, bột thực vật, đường (đường, glucose, maltose), chiết xuất nấm men, dầu mè, protein thủy phân, gia vị], kayaku (rong biển) / gia vị (axit amin, v.v.), nước muối, màu dành dành, Rong biển nướng được sử dụng trong sản phẩm này được thu thập bằng phương pháp đánh bắt trong đó tôm và cua được trộn lẫn.
Multi-Language Ingredients

Company Profile

MARUTAI CO., LTD. 株式会社マルタイ

3-Line Introduction

1. Origins

Founded in May 1947 and incorporated in June 1960 in Fukuoka, Marutai Co., Ltd. pioneered instant stick noodles with the 1959 launch of “Instant Marutai Ramen,” evolving from its earlier business roots in flour milling.

2. Establishment

The company specializes in Kyushu-style stick ramen, bagged noodles, Sara-udon, and cup noodles, distributing across western Japan and expanding sales nationwide through supermarkets, vending channels, and gift sets.

3. Today

Marutai emphasizes quality and food safety—evidenced by its multiple ISO/JAS and FSSC 22000 certifications—and continues to innovate with plant-based ramen, premium collaborations, and brand events like “Stick Ramen Day” held since 2020.

Headquarters Address

📍1042-1 Imajuku Aoki, Nishi-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

3rd Party Certifications

🛡️ FSSC22000

“Browse by keyword, best by, or brand — whatever matters most to you.“

Japanese Food Database