Specification Sheet

Hakata Nagahama Ramen Cup

This image is sourced from MARUTAI CO., LTD.'s official website and is used here strictly for reference and product identification. Copyright remains with the original owner.

Photo

Product Details

Name-EN:
HAKATA NAGAHAMA RAMEN CUP
Name-JP:
博多長浜ラーメン カップ
Net Weight:
85 G
Company:
MARUTAI CO., LTD.
Best by:
6M
Storage:
DRY
Category:
CUP NOODLES
Bar Code:
4902702004026
Case Details

Case Details

Size (mm):
440 x 295 x 150
CBM:
0.020 m³
Gross wt.:
1.4 kg
Quantity:
12 CUPS
Type:
SINGLE
JAN/ITF code:
14902702004023
Case Image
Case Details

Nutrition Facts

Per:
85 g
Energy:
410 kcal
Protein:
8.7 g
Fat:
20.7 g
Carbohydrate:
47.1 g
Salt equivalent:
4.80 g
Multi-Language Ingredients

Key Features & Ingredients

English English
English English
Japanese 日本語
French Français
Korean 한국어
Chinese 中文
Thai ภาษาไทย
Vietnamese Tiếng Việt
Authentic Hakata Nagahama-style pork bone broth based on shiratsuyu (white soup) extract. Kayaku (dried green onions, roasted sesame seeds, and kikurage mushrooms) are added as condiments. Two sheets of Ariake seaweed are included as an optional garnish.
白湯エキスをベースにした、博多長浜ラーメン風の本格的な豚骨スープです。かやくはねぎ、煎りごま、キクラゲです。有明産の焼のり2枚を別添しています。
Authentique soupe d'os de porc dans le style des ramen Hakata Nagahama, à base d'extrait de shiratsuyu. Les kayaku sont des oignons de printemps, des graines de sésame grillées et des champignons kikurage. Deux feuilles d'algues cuites Ariake sont incluses en option.
백탕 추출물을 기반으로 한 하카타 나가하마 라멘 스타일의 정통 돈코츠 수프입니다. 부재료는 파, 볶은 참깨, 목이버섯입니다. 아리아케산 야키노리 2장이 함께 제공됩니다.
博多长滨拉面的正宗猪骨汤,以白汤(shiratsuyu)提取物为基础.加料有葱、烤芝麻和菊苣蘑菇.另外,还可选配两张有明烤海苔.
น้ำซุปกระดูกหมูสไตล์ฮากาตะ นากาฮามะแท้ๆ ที่ใช้สารสกัดจากชิราสึยุ (ซุปสีขาว) ปรุงรสด้วยคายาคุ (ต้นหอมแห้ง งาคั่ว และเห็ดคิคุราเกะ) สาหร่ายอาริอาเกะ 2 แผ่นเป็นเครื่องเคียงเสริม
Nước dùng xương heo theo phong cách Hakata Nagahama chính thống dựa trên chiết xuất shiratsuyu (súp trắng). Kayaku (hành lá khô, hạt vừng rang và nấm kikurage) được thêm vào làm gia vị. Hai lá rong biển Ariake được thêm vào làm đồ trang trí tùy chọn.
Fried noodles [wheat flour (produced in Japan), vegetable oil and fat, salt, egg powder], soup [pork extract, pork oil, salt, roasted sesame, powdered fat, vegetable powder, vegetable oil and fat, sugar (glucose, maltose, sugar), powdered soy sauce, protein hydrolysate, ground sesame, leeks, spices, yeast extract], dried garnish (leeks, seaweed, roasted sesame, kikurage) Seasoning (amino acid, etc.), Ca carbonate, brine, pH adjuster, gardenia color, antioxidant (vitamin E), flavor, caramel color, sweetener (kanzo), (some of them contain wheat, egg, milk ingredients, sesame, soybean, chicken, pork, gelatin) The grilled seaweed used in this product is collected by a fishing method in which shrimp and crab are mixed.
油揚げめん〔小麦粉(国内製造)、植物油脂、食塩、卵粉〕、スープ〔ポークエキス、ポークオイル、食塩、煎りごま、粉末油脂、野菜粉末、植物油脂、糖類(ぶどう糖、麦芽糖、砂糖)、粉末しょうゆ、たん白加水分解物、すりごま、ねぎ、香辛料、酵母エキス〕、かやく(ねぎ、のり、煎りごま、キクラゲ)/調味料(アミノ酸等)、炭酸Ca、かんすい、pH調整剤、クチナシ色素、酸化防止剤(ビタミンE)、香料、カラメル色素、甘味料(カンゾウ)、(一部に小麦・卵・乳成分・ごま・大豆・鶏肉・豚肉・ゼラチンを含む) 本製品で使用している焼のりは、えび、かにが混ざる漁法で採取しています。
Nouilles sautées [farine de blé (produite au Japon), huile et graisse végétales, sel, œuf en poudre], soupe [extrait de porc, huile de porc, sel, graines de sésame grillées, huile et graisse en poudre, poudre végétale, huile et graisse végétales, sucre (glucose, maltose, sucre), sauce soja en poudre, hydrolysat de protéines, sésame moulu, poireaux, épices, extrait de levure], garniture séchée (poireaux, algues), assaisonnement (acides aminés, etc.), carbonate de calcium, saumure, correcteur de pH, colorant gardenia, antioxydant (vitamine E), arôme, colorant caramel, édulcorant (kanzo), (certains), Assaisonnement (acides aminés, etc.), carbonate de calcium, saumure, correcteur de pH, colorant gardenia, antioxydant (vitamine E), arôme, colorant caramel, édulcorant (kanzo), (dont certains contiennent du blé, des œufs, des substances laitières, du sésame, du soja, du poulet, du porc et de la gélatine), Les algues cuites utilisées dans ce produit sont récoltées par une méthode de pêche dans laquelle les crevettes et les crabes sont mélangés.
유부면〔밀가루(국내산), 식물성 유지, 소금, 계란가루〕, 스프〔포크 추출물, 돼지고기 오일, 소금, 볶은 참깨, 분말 유지, 식물성 분말, 식물성 유지, 당류(포도당, 맥아당, 설탕), 분말 간장, 단백질 가수분해물, 참깨, 파, 향신료, 효모추출물], 가약(파, 김, 키클라게) / 조미료(아미노산 등), 탄산칼슘, 간장, 산화 방지제, 치자색소, 산화방지제, 향료, 캐러멜 색소, 조미료(아미노산 등), 탄산칼슘, 간수, pH조절제, 치자색소, 산화방지제(비타민E), 향료, 캐러멜색소, 감미료(감초), (일부에 밀, 계란, 우유 성분, 참깨, 대두, 닭고기, 돼지고기, 젤라틴을 포함) 본 제품에 사용된 구운 김에는 새우, 게가 섞이는 어법으로 채취하고 있습니다.
炒面[小麦粉(日本生产)、植物油脂、盐、蛋粉]、汤[猪肉提取物、猪油、盐、烤芝麻、油脂粉末、蔬菜粉末、植物油脂、糖(葡萄糖、麦芽糖、糖)、酱油粉末、蛋白质水解物、芝麻碎、韭菜、香料、酵母提取物]、干配菜(韭菜、海藻、调味料(氨基酸等)、碳酸钙、盐水、pH 值调节剂、栀子色素、抗氧化剂(维生素 E)、调味料、焦糖色素、甜味剂(蒟酱),(其中部分含有小麦、鸡蛋、牛奶成分、芝麻、大豆、鸡肉、猪肉和明胶)、本产品中使用的烤海藻是通过混合虾蟹的捕捞方法采集的。
เส้นก๋วยเตี๋ยวผัด [แป้งสาลี (ผลิตในญี่ปุ่น), น้ำมันพืชและไขมัน, เกลือ, ไข่ผง], ซุป [สารสกัดจากหมู, น้ำมันหมู, เกลือ, งาคั่ว, ไขมันบด, ผงผัก, น้ำมันพืชและไขมัน, น้ำตาล (กลูโคส, มอลโตส, น้ำตาล), ซอสถั่วเหลืองผง, โปรตีนไฮโดรไลเซต, งาป่น, ต้นหอม, เครื่องเทศ, สารสกัดจากยีสต์], เครื่องปรุงแห้ง (ต้นหอม, สาหร่าย, งาคั่ว, คิคุราเกะ) เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน ฯลฯ ), แคลเซียมคาร์บอเนต, น้ำเกลือ, สารปรับ pH, สีการ์ดีเนีย, สารต้านอนุมูลอิสระ (วิตามินอี), รสชาติ, สีคาราเมล, สารให้ความหวาน (คันโซ), (บางส่วนมีส่วนผสมของข้าวสาลี, ไข่, นม, งา, ถั่วเหลือง, ไก่, หมู, เจลาติน) สาหร่ายย่างที่ใช้ในผลิตภัณฑ์นี้เก็บรวบรวมด้วยวิธีการประมงโดยผสมกุ้งและปู
Mì xào [bột mì (sản xuất tại Nhật Bản), dầu và mỡ thực vật, muối, bột trứng], súp [chiết xuất thịt lợn, dầu thịt lợn, muối, mè rang, mỡ dạng bột, bột thực vật, dầu và mỡ thực vật, đường (glucose, maltose, đường), nước tương dạng bột, protein thủy phân, mè xay, tỏi tây, gia vị, chiết xuất nấm men], trang trí khô (tỏi tây, rong biển, mè rang, kikurage) Gia vị (axit amin, v.v.), Ca cacbonat, nước muối, chất điều chỉnh pH, ​​màu dành dành, chất chống oxy hóa (vitamin E), hương liệu, màu caramel, chất tạo ngọt (kanzo), (một số loại có chứa lúa mì, trứng, thành phần sữa, mè, đậu nành, thịt gà, thịt lợn, gelatin) Rong biển nướng được sử dụng trong sản phẩm này được thu thập bằng phương pháp đánh bắt trong đó tôm và cua được trộn lẫn.
Multi-Language Ingredients

Company Profile

MARUTAI CO., LTD. 株式会社マルタイ

3-Line Introduction

1. Origins

Founded in May 1947 and incorporated in June 1960 in Fukuoka, Marutai Co., Ltd. pioneered instant stick noodles with the 1959 launch of “Instant Marutai Ramen,” evolving from its earlier business roots in flour milling.

2. Establishment

The company specializes in Kyushu-style stick ramen, bagged noodles, Sara-udon, and cup noodles, distributing across western Japan and expanding sales nationwide through supermarkets, vending channels, and gift sets.

3. Today

Marutai emphasizes quality and food safety—evidenced by its multiple ISO/JAS and FSSC 22000 certifications—and continues to innovate with plant-based ramen, premium collaborations, and brand events like “Stick Ramen Day” held since 2020.

Headquarters Address

📍1042-1 Imajuku Aoki, Nishi-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

3rd Party Certifications

🛡️ FSSC22000

“Browse by keyword, best by, or brand — whatever matters most to you.“

Japanese Food Database