Specification Sheet

Nagasaki Sara Udon Oyster Sauce Flavor

This image is sourced from MARUTAI CO., LTD.'s official website and is used here strictly for reference and product identification. Copyright remains with the original owner.

Photo

Product Details

Name-EN:
NAGASAKI SARA UDON OYSTER SAUCE FLAVOR
Name-JP:
長崎皿うどん オイスターソース味
Net Weight:
140 G
Company:
MARUTAI CO., LTD.
Best by:
7M
Storage:
DRY
Category:
DRIED NOODLES WITH SOUP BASE
Bar Code:
4902702005160
Case Details

Case Details

Size (mm):
441 x 296 x 279
CBM:
0.037 m³
Gross wt.:
3.5 kg
Quantity:
20 PKGS
Type:
SINGLE
JAN/ITF code:
24902702005164
Case Image
Case Details

Nutrition Facts

Per:
70 g
Energy:
317 kcal
Protein:
6.0 g
Fat:
12.4 g
Carbohydrate:
45.4 g
Salt equivalent:
4.30 g
Multi-Language Ingredients

Key Features & Ingredients

English English
English English
Japanese 日本語
French Français
Korean 한국어
Chinese 中文
Thai ภาษาไทย
Vietnamese Tiếng Việt
Meat extracts from pork and chicken, and seafood extracts from clams, squid, shrimp, and crab are used in the base soup, which is seasoned with oyster sauce, powdered soy sauce, and powdered fish sauce. Tomato powder is used to give it a vegetable flavor, and spices of ginger and pepper are used for flavor. This starchy soup is enhanced by the delicious taste of meat extract and seafood extract.
ポーク・チキンから抽出した肉エキスとアサリ、イカ、エビ、カニの魚介エキスをベーススープにして、オイスターソース、粉末しょうゆ、粉末魚醤で味付けしました。トマト粉末で野菜風味を出し、生姜・コショウの香辛料で味を整えました。ミートエキスと海鮮エキスの美味さが引き立つあんかけスープです
Des extraits de viande de porc et de poulet et des extraits de fruits de mer (palourdes, calmars, crevettes et crabes) sont utilisés comme bouillon de base, aromatisé avec de la sauce d'huître, de la sauce de soja en poudre et de la sauce de poisson en poudre. La poudre de tomate est utilisée pour donner un goût de légume et les épices de gingembre et de poivre sont utilisées pour ajouter de la saveur. Une soupe riche en amidon au goût délicieux d'extraits de viande et de fruits de mer.
돼지고기, 닭고기에서 추출한 육류 추출물과 조개, 오징어, 새우, 게 등 해산물 추출물을 기반으로 한 수프에 굴소스, 분말 간장, 분말 어간장으로 간을 맞췄습니다. 토마토 분말로 야채 맛을 내고 생강과 후추 향신료로 맛을 냈다. 고기 추출물과 해산물 추출물의 맛이 잘 어우러진 안카케 수프입니다.
猪肉和鸡肉的肉提取物以及蛤蜊、鱿鱼、虾和蟹的海鲜提取物用作底汤,并加入蚝油、酱油粉和鱼露粉调味.番茄粉用于增添蔬菜风味,姜和胡椒等香料用于增添风味.这道淀粉含量丰富的汤汁,带有肉类和海鲜精华的鲜美味道.
น้ำซุปที่ใช้วัตถุดิบหลักเป็นเนื้อหมู ไก่ และอาหารทะเลจากหอย หมึก กุ้ง และปู ปรุงรสด้วยซอสหอยนางรม ซอสถั่วเหลืองป่น และน้ำปลาป่น ปรุงรสด้วยมะเขือเทศป่นเพื่อให้มีกลิ่นผัก และใช้เครื่องเทศขิงและพริกไทยเพื่อเพิ่มรสชาติ น้ำซุปแป้งนี้เสริมด้วยรสชาติที่อร่อยของเนื้อสัตว์และอาหารทะเล
Nước dùng cơ bản được sử dụng là chiết xuất thịt từ thịt lợn và thịt gà, và chiết xuất hải sản từ nghêu, mực, tôm và cua, được nêm bằng nước sốt hàu, nước tương dạng bột và nước mắm dạng bột. Bột cà chua được sử dụng để tạo hương vị rau củ, và gia vị gừng và hạt tiêu được sử dụng để tạo hương vị. Món súp nhiều tinh bột này được tăng cường hương vị thơm ngon của chiết xuất thịt và chiết xuất hải sản.
Fried noodles [wheat flour (produced in Japan), vegetable oil and fat, salt], soup (starch, sugar, salt, seafood extract, pork extract, powdered oyster sauce, powdered soy sauce, vegetable powder, powdered fish sauce, spices, protein hydrolysate, chicken extract, yeast extract) / seasoning (amino acid, etc.), brine, caramel color, Acidifier, sweetener (camphor), paprika color, gardenia color, antioxidant (vitamin E), flavor, (some of them contain wheat, milk ingredients, shrimp, crab, squid, sesame, soybeans, chicken, pork, gelatin)
油揚げめん〔小麦粉(国内製造)、植物油脂、食塩〕、スープ(でん粉、砂糖、食塩、魚介エキス、ポークエキス、粉末オイスターソース、粉末しょうゆ、野菜粉末、粉末魚醤、香辛料、たん白加水分解物、チキンエキス、酵母エキス)/調味料(アミノ酸等)、かんすい、カラメル色素、酸味料、甘味料(カンゾウ)、パプリカ色素、クチナシ色素、酸化防止剤(ビタミンE)、香料、(一部に小麦・乳成分・えび・かに・いか・ごま・大豆・鶏肉・豚肉・ゼラチンを含む)
Nouilles sautées [farine de blé (produite au Japon), huile et graisse végétales, sel], soupe (amidon, sucre, sel, extrait de fruits de mer, extrait de porc, sauce d'huître en poudre, sauce de soja en poudre, poudre de légumes, sauce de poisson en poudre, épices, hydrolysat de protéines, extrait de poulet, extrait de levure) / assaisonnement (acides aminés, etc.), saumure, colorant caramel, Acidifiant, édulcorant (camphre), colorant paprika, colorant gardénia, antioxydant (vitamine E), arôme, (dont certains contiennent du blé, des substances laitières, des crevettes, du crabe, des calmars, du sésame, du soja, du poulet, du porc, de la gélatine).
기름에 튀긴 면〔밀가루(국내산), 식물성 유지, 소금〕, 스프(전분, 설탕, 소금, 어패류 추출물, 돼지고기 추출물, 굴소스 분말, 간장 분말, 야채 분말, 어간장 분말, 향신료, 단백질 가수분해물, 닭고기 추출물, 효모 추출물), 조미료(아미노산 등), 간수, 캐러멜 색소, 산미료, 감미료(감초), 파프리카색소, 치자색소, 산화방지제(비타민E), 향료, (일부에 밀, 우유 성분, 새우, 게, 오징어, 오징어, 참깨, 대두, 닭고기, 돼지고기, 젤라틴 함유)
炒面[小麦粉(日本生产)、植物油和脂肪、盐]、汤(淀粉、糖、盐、海鲜提取物、猪肉提取物、蚝油粉、酱油粉、蔬菜粉、鱼露粉、香料、蛋白水解物、鸡肉提取物、酵母提取物)/调味料(氨基酸等)、盐水、焦糖色、酸味剂、甜味剂(樟脑)、辣椒粉色素、栀子色素、抗氧化剂(维生素 E)、调味料(部分含有小麦、牛奶成分、虾、蟹、鱿鱼、芝麻、大豆、鸡肉、猪肉、明胶)。
เส้นก๋วยเตี๋ยวผัด [แป้งสาลี (ผลิตในญี่ปุ่น), น้ำมันพืชและไขมัน, เกลือ], ซุป (แป้ง, น้ำตาล, เกลือ, สารสกัดจากอาหารทะเล, สารสกัดจากหมู, ซอสหอยนางรมป่น, ซอสถั่วเหลืองป่น, ผงผัก, น้ำปลาป่น, เครื่องเทศ, โปรตีนไฮโดรไลเซต, สารสกัดจากไก่, สารสกัดจากยีสต์) / เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน ฯลฯ), น้ำเกลือ, สีคาราเมล, สารทำให้เป็นกรด, สารให้ความหวาน (การบูร), สีปาปริก้า, สีการ์ดีเนีย, สารต้านอนุมูลอิสระ (วิตามินอี), แต่งกลิ่นรส (บางชนิดมีส่วนผสมของข้าวสาลี, ส่วนผสมของนม, กุ้ง, ปู, ปลาหมึก, งา, ถั่วเหลือง, ไก่, หมู, เจลาติน)
Mì xào [bột mì (sản xuất tại Nhật Bản), dầu thực vật và chất béo, muối], súp (tinh bột, đường, muối, chiết xuất hải sản, chiết xuất thịt lợn, bột nước sốt hàu, bột nước tương, bột rau, bột nước mắm, gia vị, protein thủy phân, chiết xuất gà, chiết xuất nấm men) / gia vị (axit amin, v.v.), nước muối, màu caramel, chất tạo chua, chất tạo ngọt (long não), màu ớt bột, màu hoa dành dành, chất chống oxy hóa (vitamin E), hương liệu, (một số trong số chúng có chứa lúa mì, thành phần sữa, tôm, cua, mực, vừng, đậu nành, gà, thịt lợn, gelatin)
Multi-Language Ingredients

Company Profile

MARUTAI CO., LTD. 株式会社マルタイ

3-Line Introduction

1. Origins

Founded in May 1947 and incorporated in June 1960 in Fukuoka, Marutai Co., Ltd. pioneered instant stick noodles with the 1959 launch of “Instant Marutai Ramen,” evolving from its earlier business roots in flour milling.

2. Establishment

The company specializes in Kyushu-style stick ramen, bagged noodles, Sara-udon, and cup noodles, distributing across western Japan and expanding sales nationwide through supermarkets, vending channels, and gift sets.

3. Today

Marutai emphasizes quality and food safety—evidenced by its multiple ISO/JAS and FSSC 22000 certifications—and continues to innovate with plant-based ramen, premium collaborations, and brand events like “Stick Ramen Day” held since 2020.

Headquarters Address

📍1042-1 Imajuku Aoki, Nishi-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

3rd Party Certifications

🛡️ FSSC22000

“Browse by keyword, best by, or brand — whatever matters most to you.“

Japanese Food Database