Specification Sheet

Nagasakitei Supervised Champon

This image is sourced from MARUTAI CO., LTD.'s official website and is used here strictly for reference and product identification. Copyright remains with the original owner.

Photo

Product Details

Name-EN:
NAGASAKITEI SUPERVISED CHAMPON
Name-JP:
長崎亭監修 ちゃんぽん
Net Weight:
112 G
Company:
MARUTAI CO., LTD.
Best by:
6M
Storage:
DRY
Category:
CUP NOODLES
Bar Code:
4902702010850
Case Details

Case Details

Size (mm):
434 x 292 x 218
CBM:
0.028 m³
Gross wt.:
1.9 kg
Quantity:
12 CUPS
Type:
SINGLE
JAN/ITF code:
14902702010857
Case Image
Case Details

Nutrition Facts

Per:
112 g
Energy:
477 kcal
Protein:
9.6 g
Fat:
17.4 g
Carbohydrate:
70.5 g
Salt equivalent:
7.60 g
Multi-Language Ingredients

Key Features & Ingredients

English English
English English
Japanese 日本語
French Français
Korean 한국어
Chinese 中文
Thai ภาษาไทย
Vietnamese Tiếng Việt
This product is supervised by Nagasaki Tei, a famous restaurant in Fukuoka. The noodle is a special noodle for chanpon, with a glutinous texture and elasticity. The rich and sweet chanpon soup is based on pork bones, with vegetable and seafood extracts added to create a "Nagasaki-tei" style chanpon soup with a fried pork flavor and seasoning oil. Comes with kayaku (dried cabbage, squid, kamaboko (fish cake), and kikurage mushrooms).
福岡の有名店「長崎亭」監修の商品です。めんは、もちもちとした食感で弾力のあるちゃんぽん専用めんです。豚骨をベースに野菜・魚介エキスの旨みを加えたコクと甘味のあるちゃんぽんスープに、豚肉の炒め感のある調味油を加えると「長崎亭」風のちゃんぽんスープに仕上がります。キャベツ・いか・カマボコ・キクラゲのかやく付き。
Ce produit est supervisé par le célèbre restaurant Nagasaki Tei de Fukuoka. Les nouilles sont spécialement conçues pour le chanpon, avec une texture glutineuse et élastique. La soupe chanpon riche et sucrée est préparée à partir d'une base d'os de porc avec des extraits de légumes et de fruits de mer. L'ajout d'huile d'assaisonnement avec un goût de porc sauté crée une soupe chanpon de style "Nagasaki-tei". Elle est accompagnée de kayaku (chou séché, calmar, kamaboko et champignons kikurage).
후쿠오카의 유명점 '나가사키테이'가 감수한 상품입니다. 면은 쫄깃쫄깃한 식감과 탄력이 있는 짬뽕 전용 면입니다. 돼지뼈를 기반으로 야채와 해산물 추출물의 감칠맛을 더한 진하고 달콤한 짬뽕 수프에 돼지고기 볶음 느낌의 조미유를 넣으면 '나가사키테이' 스타일의 짬뽕 수프가 완성됩니다. 양배추, 오징어, 가마보코, 목이버섯의 고명도 함께 제공됩니다.
该产品由福冈著名餐厅长崎亭监制.面条专为 Chanpon 而设计,口感糯而富有弹性.浓郁香甜的 chanpon 汤以猪骨为底,加入蔬菜和海鲜提取物的味道,再加上带有炒猪肉味道的调味油,形成了 "长崎亭 "风格的 chanpon 汤.附赠干白菜、鱿鱼、金针菇和菊苣.
สินค้านี้ควบคุมดูแลโดย Nagasaki Tei ร้านอาหารชื่อดังในฟุกุโอกะ เส้นบะหมี่เป็นเส้นบะหมี่สำหรับทำจัมปงโดยเฉพาะ มีเนื้อสัมผัสเหนียวหนึบและยืดหยุ่น ซุปจัมปงรสเข้มข้นหวานมันทำจากกระดูกหมู ผสมสารสกัดจากผักและอาหารทะเลเพื่อให้ได้ซุปจัมปงสไตล์ "นางาซากิเท" ที่มีรสชาติหมูทอดและน้ำมันปรุงรส มาพร้อมกับคายาคุ (กะหล่ำปลีแห้ง ปลาหมึก คามาโบโกะ (ลูกชิ้นปลา) และเห็ดคิคุราเกะ)
Sản phẩm này được giám sát bởi Nagasaki Tei, một nhà hàng nổi tiếng ở Fukuoka. Mì là loại mì đặc biệt dành cho chanpon, có kết cấu dẻo và độ đàn hồi. Súp chanpon đậm đà và ngọt ngào được làm từ xương heo, thêm chiết xuất rau và hải sản để tạo ra súp chanpon theo phong cách "Nagasaki-tei" với hương vị thịt heo chiên và dầu gia vị. Đi kèm với kayaku (bắp cải khô, mực, kamaboko (chả cá) và nấm kikurage).
Fried noodles [wheat flour (produced in Japan), vegetable oil and fat, salt], soup (pork extract, pork oil, salt, seafood extract, vegetable powder, sugar, soy sauce powder, vegetable oil and fat, chicken extract, protein hydrolysate, yeast extract, spices), dried vegetables (cabbage, squid, kamaboko, kikurage mushrooms), processed starch, seasoning (amino acids), Ca (cabbage, squid, kamaboko, kikurage mushroom), processed starch, seasoning (amino acids, etc.), Ca carbonate, flavor, thickener (xanthan gum), brine, antioxidant (vitamin E), caramel color, gardenia color, acidifier, safflower color, spice extract, (some of them contain wheat, milk ingredients, shrimp, squid, sesame, soybean, chicken, pork, and gelatin)
油揚げめん〔小麦粉(国内製造)、植物油脂、食塩〕、スープ(ポークエキス、ポークオイル、食塩、魚介エキス、野菜粉末、砂糖、粉末しょうゆ、植物油脂、チキンエキス、たん白加水分解物、酵母エキス、香辛料)、かやく(キャベツ、いか、カマボコ、キクラゲ)/加工でん粉、調味料(アミノ酸等)、炭酸Ca、香料、増粘剤(キサンタンガム)、かんすい、酸化防止剤(ビタミンE)、カラメル色素、クチナシ色素、酸味料、ベニコウジ色素、香辛料抽出物、(一部に小麦・乳成分・えび・いか・ごま・大豆・鶏肉・豚肉・ゼラチンを含む)
Nouilles frites [farine de blé (produite au Japon), huile et graisse végétales, sel], soupe (extrait de porc, huile de porc, sel, extrait de fruits de mer, poudre de légumes, sucre, sauce soja en poudre, huile et graisse végétales, extrait de poulet, hydrolysat de protéines, extrait de levure, épices), légumes secs (chou, calmar, pâte de poisson, kamaboko, champignon kikurage) / amidon transformé, assaisonnement (acides aminés, etc.), carbonate de calcium, arôme, épaississant (gomme xanthane), saumure, antioxydant (vitamine E), colorant caramel, colorant gardénia. Amidon transformé, assaisonnement (acides aminés, etc.), carbonate de Ca, arôme, épaississant (gomme xanthane), saumure, antioxydant (vitamine E), colorant caramel, colorant gardénia, acidifiant, colorant carthame, extrait d'épices, (contient du blé, des substances laitières, des crevettes, des calmars, du sésame, du soja, du poulet, du porc et de la gélatine).
유부면[밀가루(국내산), 식물성유지, 소금], 스프(돼지고기추출물, 돼지고기유, 소금, 어패류추출물, 야채분말, 설탕, 분말간장, 식물성유지, 닭고기추출물, 단백질가수분해물, 효모추출물, 향신료), 가라아게(양배추, 오징어, 오징어알, 키클라게) / 가공전분, 조미료 원료(아미노산 등), 탄산칼륨, 향료, 증점제(잔탄검), 간수, 산화방지제(비타민E), 캐러멜색소, 치자색소, 산미료, 베니코우지색소, 향신료추출물, (일부에 밀, 우유 성분, 새우, 오징어, 오징어, 참깨, 대두, 닭고기, 돼지고기, 젤라틴을 함유하고 있습니다.)
炒面[小麦粉(日本生产)、植物油和脂肪、盐]、汤(猪肉提取物、猪肉油、盐、海鲜提取物、蔬菜粉、糖、粉末酱油、植物油和脂肪、鸡肉提取物、蛋白质水解物、酵母提取物、香料)、干菜(卷心菜、鱿鱼、鱼泥、金针菇、菊苣菇)/加工淀粉、调味料(氨基酸等)、碳酸钙加工淀粉、调味料(氨基酸等)、碳酸钙、调味料、增稠剂(黄原胶)、盐水、抗氧化剂(维生素 E)、焦糖色素、栀子色素、酸味剂、红花色素、香料提取物(含小麦、牛奶成分、虾、鱿鱼、芝麻、大豆、鸡肉、猪肉和明胶)。
เส้นก๋วยเตี๋ยวผัด [แป้งสาลี (ผลิตในญี่ปุ่น), น้ำมันพืชและไขมัน, เกลือ], ซุป (สารสกัดจากหมู, น้ำมันหมู, เกลือ, สารสกัดจากอาหารทะเล, ผงผัก, น้ำตาล, ผงซีอิ๊ว, น้ำมันพืชและไขมัน, สารสกัดจากไก่, โปรตีนไฮโดรไลเซต, สารสกัดจากยีสต์, เครื่องเทศ), ผักแห้ง (กะหล่ำปลี, ปลาหมึก, คามาโบโกะ, เห็ดคิคุราเกะ), แป้งแปรรูป, เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน), แคลเซียม (กะหล่ำปลี, ปลาหมึก, คามาโบโกะ, เห็ดคิคุราเกะ), แป้งแปรรูป, เครื่องปรุงรส (กรดอะมิโน ฯลฯ ), แคลเซียมคาร์บอเนต, รสชาติ, สารเพิ่มความข้น (ซานแทนกัม), น้ำเกลือ, สารต้านอนุมูลอิสระ (วิตามินอี), สีคาราเมล, สีการ์ดีเนีย, สารทำให้เป็นกรด, สีดอกคำฝอย, สารสกัดจากเครื่องเทศ (บางชนิดมีส่วนผสมของข้าวสาลี, ส่วนผสมของนม, กุ้ง, ปลาหมึก, งา, ถั่วเหลือง, ไก่, หมู และเจลาติน)
Mì xào [bột mì (sản xuất tại Nhật Bản), dầu và mỡ thực vật, muối], súp (chiết xuất thịt lợn, dầu lợn, muối, chiết xuất hải sản, bột thực vật, đường, bột nước tương, dầu và mỡ thực vật, chiết xuất thịt gà, thủy phân protein, chiết xuất nấm men, gia vị), rau sấy khô (bắp cải, mực, kamaboko, nấm kikurage), tinh bột chế biến, gia vị (axit amin), Ca (bắp cải, mực, kamaboko, nấm kikurage), tinh bột chế biến, gia vị (axit amin, v.v.), Ca cacbonat, hương liệu, chất làm đặc (kẹo cao su xanthan), nước muối, chất chống oxy hóa (vitamin E), màu caramel, màu dành dành, chất tạo axit, màu cây rum, chiết xuất gia vị (một số loại có chứa lúa mì, thành phần sữa, tôm, mực, vừng, đậu nành, gà, thịt lợn và gelatin)
Multi-Language Ingredients

Company Profile

MARUTAI CO., LTD. 株式会社マルタイ

3-Line Introduction

1. Origins

Founded in May 1947 and incorporated in June 1960 in Fukuoka, Marutai Co., Ltd. pioneered instant stick noodles with the 1959 launch of “Instant Marutai Ramen,” evolving from its earlier business roots in flour milling.

2. Establishment

The company specializes in Kyushu-style stick ramen, bagged noodles, Sara-udon, and cup noodles, distributing across western Japan and expanding sales nationwide through supermarkets, vending channels, and gift sets.

3. Today

Marutai emphasizes quality and food safety—evidenced by its multiple ISO/JAS and FSSC 22000 certifications—and continues to innovate with plant-based ramen, premium collaborations, and brand events like “Stick Ramen Day” held since 2020.

Headquarters Address

📍1042-1 Imajuku Aoki, Nishi-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

3rd Party Certifications

🛡️ FSSC22000

“Browse by keyword, best by, or brand — whatever matters most to you.“

Japanese Food Database